-
1 bottone
m.1.1) пуговица (f.), (dim.) пуговичкаattaccare un bottone — a) пришить пуговицу к + dat.; b) (fig.)
mi ha attaccato un bottone che non finiva più — он меня заговорил (он пристал ко мне, как банный лист)
2) (pulsante) кнопка (f.)2.•◆
stanza dei bottoni — центр управления (anche fig.) -
2 partire
v.i.1.1) (a piedi) уходить; (con un mezzo) уезжатьil treno parte alle otto in punto dalla stazione centrale — поезд отходит (bur. отправляется) ровно в восемь с центрального вокзала
3) (azionarsi) работать2.•◆
a partire da — начиная с + gen.a partire da oggi — с сегодняшнего дня (отныне, впредь)
è partito in quarta, poi ha avuto dei guai — сначала у него был большой успех, потом начались неприятности
ogni volta comincia a raccontare e poi parte per la tangente — всякий раз, когда он начинает что-нибудь рассказывать, его заносит
gli bastano un paio di birre e parte subito — стоит ему выпить пару кружек пива, как он уже готов
3.•partire è un po' morire — когда уезжаешь, часть души оставляешь
-
3 полдыш
полдыш1. пуговицаТувыр полдыш пуговица рубашки;
той полдыш медная пуговица;
полдыш ургаш пришивать пуговицу;
полдышым полдышташ застегнуть пуговицу.
Саня пинчак полдышыжым мучыштарыш. М. Евсеева. Саня расстегнул пуговицы пиджака.
– Тудын, манеш, нерже пеш оҥай, ялтак полдыш гай. М. Шкетан. – У него, говорит, нос очень забавный, совсем как пуговица.
2. кнопка; подвижная пуговка для замыкания электрической цепиТеве – Япаровын пачерже. Йыҥгыр полдышым темдальым. М. Сергеев. Вот – квартира Япарова. Я нажал кнопку звонка.
-
4 полдыш
1. пуговица. Тувыр полдыш пуговица рубашки; той полдыш медная пуговица; полдыш ургаш пришивать пуговицу; полдышым полдышташ застегнуть пуговицу.□ Саня пинчак полдышыжым мучыштарыш. М. Евсеева. Саня расстегнул пуговицы пиджака. – Тудын, манеш, нерже пеш оҥай, ялтак полдыш гай. М. Шкетан. – У него, говорит, нос очень забавный, совсем как пуговица.2. кнопка; подвижная пуговка для замыкания электрической цепи. Теве – Япаровын пачерже. Йыҥгыр полдышым темдальым. М. Сергеев. Вот – квартира Япарова. Я нажал кнопку звонка. -
5 buton·o
1. пуговица, пуговка \buton{}{·}o{}{·}o de jako пуговица пиджака; ср. kolumbutono, manumbutono; 2. кнопка (для нажимания); головка (какого-л. предмета); пуговка, шишечка \buton{}{·}o{}{·}o de elektra sonorilo кнопка электрического звонка \buton{}{·}o{}{·}o de alumeto спичечная головка \buton{}{·}o{}{·}o de pordo дверная ручка (в виде пуговки); sekuriga \buton{}{·}o{}{·}o см. sekurbutono; 3. бутон; цветочная почка (= florburĝono); 4. прыщ(ик), угорь, нарыв, фурункул \buton{}{·}o{}{·}i vt застегнуть (на пуговицы) \buton{}{·}o{}um{·}i vt уст., см. \buton{}{·}o{}i. -
6 leszakad
срываться/сорваться, отрываться/ оторваться, обрываться/оборваться, одтираться/отодраться, проваливаться/провалиться;\leszakadt alatta az ágy — под ним провалилась постель; a kabát akasztója \leszakadt — вешалка у пальто оборвалась; \leszakadt a gomb a kabátomról — пуговица оторвалась с моего пиджака; \leszakadt róla a ruha — на нём порвалась одеждаa híd \leszakadt — мост провалился;
-
7 pick
1. I1) are the cherries ripe enough to pick? вишни поспели для сбора?, вишни уже можно собирать? они созрели?2) I don't know which of the three dresses to pick не знаю, какое из этих трех платьев и выбрать id pick and choose выбирать2. IIpick in some manner grapes pick easily виноград легко снимать /собирать/3. III1) pick smth., smb. pick a good boot (one's friends, the least deserving candidate, etc.) выбирать хорошую книгу и т.д.; pick one's words [тщательно] выбирать слова /выражения/; pick sides а) выбрать команду; б) встать на чью-л. сторону; pick one's way /one's steps/ пробираться, тщательно выбирать дорогу2) pick smth. pick flowers (fruit, apples, grapes, etc.) собирать /срывать/ цветы и т.д.; pick a pimple (wound) сковырнуть прыщ (корочку ранки) ногтем; the little birds were picking grain птички клевали зерно; the raven picked out their eyes ворон выклевал им глаза3) pick smb., smth. pick a goose (a hen, a chicken. a fowl, etc.) общипывать гуся и т.д.; pick a bone обгладывать кость; pick one's teeth (one's nose) ковырять в зубах (в носу); pick a lock открывать замок отмычкой; pick smb.'s pocket залезть кому-л. в карман, украсть из кармана; pick smb.'s brain использовать чужие мысли4) || pick the strings перебирать струны4. IVpick smth. in some manner pick smth. hastily (painfully, cautiously, obediently, aimlessly, shrewdly, laboriously, etc.) поспешно и т.д. выбирать что-л.5. VIpick smth. to some state pick the bone clean обглодать кость6. VIIpick smth. to do smth. pick a tie to go with this shirt подобрать /выбрать/ галстук к этой рубашке; you certainly picked a nice time to start an argument! ну и выбрали же вы время для спора!7. XVI1) pick on smb. the boss picked on me to do the job начальник выбрал меня для этой работы; you're always picking on me сон, вечно ты ко мне пристаешь; pick over smth. coll. pick over fruit (over strawberries, over vegetables, over clothing, etc.) перебирать /выбирать/ фрукты и т.д.2) pick at smth. the dying man picked at the bedclothes умирающий перебирал /теребил/ простыню; pick at the food ковырять в тарелке, ковыряться в пище; pick off smth. pick off flakes of paint сковыривать краску3) pick off dead flower heads срывать засохшие головки цветов8. XXI11) pick smth. on (out of, off, etc.) smth. pick all the peaches on the tree сорвать все персики с дерева; pick a thorn out of one's finger вытащить занозу из пальца; pick a thread off smb.'s coat снять нитку у кого-л. с пиджака; pick the meat off /from/ a bone обгладывать кость; I picked this button off the floor pick is it yours? это ваша пуговица? pick я нашел ее на полу, я поднял ее с пола2) || pick one's way along (in, under, etc.) smth. пробираться вдоль и т.д. чего-л.; pickone's way along a muddy road осторожно пробираться по грязной дороге3) pick smb., smth. at some place pick a winning horse (a winner) at the races правильно назвать лошадь, которая выиграет на скачках (угадать победителя на скачках) -
8 üzülmək
глаг.1. слабеть, ослабевать, ослабеть (терять, потерять силы, становиться, стать слабым). Xəstəlikdən üzülmək ослабеть от болезни, qolları üzüldü руки ослабели (потеряли силу)2. истощаться, истощиться:1) исхудать. Acından üzülmək истощиться от голода2) приходить, прийти к концу, иссякать, иссякнуть. Ərzaq ehtiyatı üzülürdü продовольственные запасы истощались3. изнуряться, изнуриться, становиться, стать изнурённым, приходить, прийти в состояние крайнего изнеможения, истощения сил4. томиться, истомиться; мучиться, измучиться. İntizardan üzülmək истомиться в ожидании чего-л.5. износиться, истрепаться (прийти в ветхость, в негодность от длительного пользования – об одежде, обуви и т.п.). Paltar üzülüb платье износилось, ayaqqabı tamam üzülmüşdü обувь совсем износилась6. отрываться, оторваться (отделяться, отделиться от чего-л. вследствие натяжения, рывка, движения). Saplağından üzülmək оторваться от плодоножки, yarpaqlar üzüldü листья оторвались, köynəyin qolu üzülüb оторвался рукав рубашки7. срываться, сорваться (оторвавшись, отделяться, отделиться, падать, упасть – о чём-л. прикреплённом или висящем). Əlim turnikdən üzüldü рука сорвалась с турника, pencəyin düyməsi üzülüb пуговица пиджака сорвалась8. срываться, быть сорванным. Burda bir neçə salxım üzülüb здесь сорвано несколько кистей◊ ayağı yerdən üzülmək диву даться; əli hər yerdən üzülmək: 1. терять, потерять надежду; 2. куда ни кинь, кругом клин; əlacı hər yerdən üzülmək см. əli hər yerdən üzülmək; əli üzülmək kimdən, nədən:1. потерять надежду на кого, на что2. лишиться окончательно чего; ürəyi üzülmək таять, чахнуть от горя
См. также в других словарях:
ГОЛУБАЯ ПУГОВИЦА — (blue button) Проходящий стажировку фондовый брокер на Лондонской фондовой бирже, которого можно опознать по небольшому значку в виде пуговицы голубого цвета на лацкане его пиджака. Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир .… … Словарь бизнес-терминов
ОТ — (1) ОТ ото (см.) и отъ (см.) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с существительного переносится на предлог: час от часу, от роду], предлог с род. п. 1. При обозначении движения указывает на исходный отправной пункт. Отойти от чего н.… … Толковый словарь Ушакова
ОТ — (1) ОТ ото (см.) и отъ (см.) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с существительного переносится на предлог: час от часу, от роду], предлог с род. п. 1. При обозначении движения указывает на исходный отправной пункт. Отойти от чего н.… … Толковый словарь Ушакова
от — (1) ОТ ото (см.) и отъ (см.) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с существительного переносится на предлог: час от часу, от роду], предлог с род. п. 1. При обозначении движения указывает на исходный отправной пункт. Отойти от чего н.… … Толковый словарь Ушакова
от — (1) ОТ ото (см.) и отъ (см.) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с существительного переносится на предлог: час от часу, от роду], предлог с род. п. 1. При обозначении движения указывает на исходный отправной пункт. Отойти от чего н.… … Толковый словарь Ушакова
от — (1) ОТ ото (см.) и отъ (см.) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с существительного переносится на предлог: час от часу, от роду], предлог с род. п. 1. При обозначении движения указывает на исходный отправной пункт. Отойти от чего н.… … Толковый словарь Ушакова
Пиджак — У этого термина существуют и другие значения, см. Пиджак (значения). Пиджак (от анг … Википедия